Главная » Все блоги » Фанфикшн-Блог

Две чаши весов - Габриель против Эдварда.
Изображение - savepic.ru — сервис хранения изображений


Итак, Себастьян Робичауд - «Университет Эдварда Мейсена» против Сильвейна Рейнарда - «Инферно Габриеля» и «Вознесение Габриеля».  Один и тот же человек, замечательный автор, который переписал свой фанфик «УЭМ» и издал на данный момент две книги, упомянутые выше (ожидаем третью). Что из этого получилось и как воспринимается получившееся произведение я постаралась отобразить в своих размышлениях.

Сразу скажу, что этот пост в основе своей предназначен для аудитории, знакомой с УЭМ. Но и тем, кто только вознамерился читать, будет любопытно. Потому что история безусловно интересная и к прочтению обязательна, уж простите мою одержимость этим сюжетом. 

Сначала коротко о том, почему я взялась за это, скажем так, исследование.

Если честно, я даже не думала читать это как книгу. Особенно после переводческого фиаско с «50 оттенками серого». Но наткнувшись на одном из сумеречных сайтов на страничку, посвященную этим книгам, и начитавшись хвалебных отзывов, решила все-таки заглянуть и посмотреть, так ли это. А еще мелькнула мысль, что наконец-то есть нормальное произведение, вышедшее из фанфишена, которое можно будет почитать не как фанф, а нормальную книгу.

В общем, воодушевившись, я скачала две первые книги и углубилась в чтение.

Итак, у нас в УЭМ, как водится Эдвард и Белла. В «Инферно Габриеля» и «Вознесении Габриеля» соответственно Габриель и Джулия. 

Внешность героев в книге претерпела некоторые изменения. У профессора Эммерсона (Мейсена) глаза приобрели синий оттенок, вместо зеленых. Волосы потемнели, от бронзы не осталось и следа. (э-хе-хе)


Изображение - savepic.ru — сервис хранения изображений

Хммм… Это осталось

Хорошо хоть Джулию оставили с карими глазами, иначе бы терялся весь смысл этой истории – красной нитью повествования проходит сходство Джулии–Беллы и музы Данте Беатриче, которая иначе называется кареглазым ангелом.

Продолжим.

Начало порадовало почти полным совпадением с фанфом. Я даже в какой-то мере, за одним исключением, успела насладиться в общем-то неплохим переводом. Хотя, хочу заметить, что все же мы, добровольные переводчики фанфикшена, относимся более бережно к своим героям, не позволяя себе недопустимых грубостей в описании. Это в полной мере относится к тому самому исключению. На первых же страничках, я была введена в ступор «изящным» переводным маневром, когда Джулия из-за своей внешности - широко распахнутых глаз и некоторой беспомощности была названа Крольчихой. На полном серьезе. В фанфе она ласково звалась Крольчонком.

Я, если честно, задумалась. Если ты переводишь историю, то поневоле вовлекаешься в то, что в ней происходит. Неужели в процессе всех тех страстей, что там происходили, тебе не придет в голову, что ласково называть женщину Крольчихой совсем не ласково. (Где мой смайлик с закатыванием глаз???) Неужели это посчитали авторским видением? Кошмар. Я вышла из положения тем, что быстренько исправила по тексту Крольчиху на Крольчонка. (спасибо доп. возможностям текстового документа) И постаралась забыть этот кошмар, углубившись в повествование.

Изображение - savepic.ru — сервис хранения изображений

Прочитав добрую половину первой книги, я словила себя на одном ощущении. Когда читаешь УЭМ, специфика этого произведения, особая атмосфера – то, что отличает его от многих рядовых фанфов, чувствуется всей кожей. Бегают мурашки, сбивается дыхание и остановиться не можешь - так тебя затягивает сюжет. 

Я отлично все это помню, потому как фанфик перечитывала не раз. Так вот, перевалив за середину книги, я поняла, что как раз вот этих волшебных ощущений и не испытываю. Ничего. Пусто. 

Склонная к анализу, я задумалась, что не так. И пришла к определенному выводу, какие причины этому «поспособствовали».

Итак. Во-первых, я заметила как бы провалы в повествовании. Почему как бы, потому что этих провалов на самом деле нет. Это я их для себя так отметила, потому как сравниваю с УЭМ, как и намеревалась. Думаю, дело в том, что автор, оставив канву фанфа, переделал и вставил моменты, которых изначально не было. И они отличаются по стилю с первоначальным вариантом (с фанфом). Я говорю это со знанием дела, потому как перечитывала его не раз, как вы помните. Это можно сравнить с письмом: вот ты пишешь красивым наклонным почерком, написал уже пол страницы, но тебя отвлекли, ты ушел, вернулся, и начал писать заново, но влиться в прежнее русло сразу не получилось и ты начал писать как получается. Но потом опять выправляешься и продолжаешь тем же наклонным почерком. Так и здесь.

В конце первой книги в благодарностях я обнаружила упоминание о некой Дженнифер, «которая читала самую первую версию романа и на каждой стадии работы над ним помогала автору своей конструктивной критикой. Ее поддержка и острый профессиональный взгляд оказали неоценимую помощь…» В общем, вы поняли кого благодарить НАМ. Так и хочется сказать: девушка, вы же читали первоначальный вариант, куда ж вы смотрели!!!

Но. Атмосфера это еще полдела. Есть и еще более веские причины моих дум.

Вторая причина и может, быть самая основная в том, что автор переделал, увы, характеры самих героев. Повеса Габриель, этакий осовремененный Онегин, приобрел некоторую странную неуравновешенность. Если в фанфе Эдвард, пообещав Белле, что больше не будет ее обманывать и таится, так и делал, до конца их жизненных перипетий державшись за эту нить и заслужив уважение к себе всех, кто неравнодушен. Однако поступки Габриеля иногда не выдерживали никакой критики. Опять тайны, недоговоренности. Почему, откуда? Заметьте, это при том, что все фразы, присущие последовательному Эдварду остались. Те же обещания и слова, те же ссылки на философов и Данте. Однако, воспринимаются они уже по-другому. Реплика «Что, чувак, серьезно? А как же….» застревала у меня в горле, ибо сказать ее было некому.

В общем, по моему мнению, очень хорошо прописанный цельный персонаж из УЭМ превратился в загадочного и порой легкомысленного везунчика. Ему повезло найти такую как Джулия, ведь она продолжала его любить, несмотря на все странности.


Изображение - savepic.ru — сервис хранения изображений

Теперь что касается самой Джулии. Хотела бы я здесь сказать пару добрых слов. Увы. Этот характер тоже стал другим. Если кто помнит, Белла еще в начале истории говорит Эдварду, что пусть он сорвет свой гнев на ней, вместо того, чтобы сорваться на кого-то другого. Поневоле приходит на ум слова Иисуса «если тебя ударят по левой щеке - подставь правую». Девушка явно живет по христианским заповедям, что потом подтвердилось, и не раз.

Этот персонаж оставляет после себя двоякое чувство. Она и восхищает и раздражает одновременно. Восхищает тем, что она необыкновенно женственна, способна на глубокие чувства, что, несмотря на все неприятности, осталась несгибаемым зеленым ростком жизни, который пробился сквозь асфальт и продолжает тянуться к солнцу. Под этой нежной конституцией спрятан стальной стержень воли и упорства. Читать и осознавать это одно удовольствие. Раздражает тем, что иногда очень хотелось, чтобы она могла проявить этот свой стержень и дать отпор своим обидчикам. А не подставлять правую щеку! Но по ее жизненной философии это было просто неприемлемо.

И видимо, следуя этому последнему аргументу автор и вышеупомянутая Дженнифер, решили вложить в уста этой по сути аморфной героини весьма резкие слова, да еще и с намеком на шантаж. Сказать, что у меня чуть глаза не вылезли из орбит, это значит ничего не сказать. Это та сцена (возьмем УЭМ), где Белла сидит, дожидаясь Чарли в кафе, и к ней подходит Лея высказать претензии за то, что из-за нее Джейкоб сел за решетку. В фанфе сцена заканчивается слезами и полным унижением Беллы, в книге, после словесной дуэли, полной победой Джулии и позорным побегом Натали (Леи).

Я не говорю, что это плохо или так не стоило бы делать. Но если вы хотите, чтобы ваша героиня выглядела гармонично в этой ситуации, выстроите образ немного по-другому. Уберите старую философию, возьмите новую, более подходящую.

Потому как когда вдруг ни с того ни с того, персонаж начинает произносить слова ему не свойственные, поневоле думаешь, что ты что-то где-то упустил.

Хотелось бы особо упомянуть отношения Габриеля (Эдварда) с Полиной (Таней). В УЭМ они были несколько размыты в настоящем времени, так как упор был сделан на их прошлый удручающий опыт. Думаю, скорее в назидательном плане, и это хорошо вписывалось в канву фанфа. В книге это приобрело характер некоторой развязности и беспорядочности – здесь показано, что они время от времени встречались и даже спали вместе. Опять же характеристика Габриеля становится все более и более тяжеловесной из-за всплывающих по делу или нет нюансов. Мне лично стало противно.

Что же этим хотел показать автор? Что Эммерсону было все равно с кем спать? Так это мы и так знали, с самых первых страниц. Усугубить его вину перед Полиной? По-моему, и так достаточно того, что произошло когда-то. Усилить брезгливость Джулии к нему? О, вот это удалось в полной мере. Да только любовь, как всегда, пересилила все, даже это безобразие. Хвала и честь той частичке характера Джулии, что осталась от Беллы.

И еще один момент. В конце второй книги, когда они встречаются посреди дороги, после долгой разлуки, все заканчивается очень мирно. Габриель оттолкнет Джулию с дороги, но сам не пострадает. Потом происходит напряженный разговор, который явится предвестником их дальнейшего воссоединения.

Хочу напомнить, что в фанфе в этой ситуации Эдвард получает серьезные травмы после столкновения с машиной, которая чуть не сбила Беллу. Почему я остановилась на этом моменте? Может, и хорошо, что не сбила, что такого-то?

Дело в том, что из-за этой травмы Эдвард попадает в больницу. Именно в больнице после всего этого кошмара он во сне видит Майю (свою нерожденную дочь) и именно здесь Белла встречается с Таней в последний раз. Я считаю это своевременным и к месту, как говорится. Одно дело увидеть видение просто во сне (да, вследствие тяжелых эмоциональных переживаний), другое, когда физическое недомогание обострило чувствительность и вскрыло душевные раны (тогда это не кажется бредом и воспринимается очень логично).

Так же логичен разговор Беллы с Таней. Вот тут, в этом разговоре, Белла и проявила тот свой стержень, что сидел в ней все это время, обозначив бывшей сопернице, что ее присутствие здесь нежелательно и совсем не приветствуется. Здесь так и хочется воскликнуть «Ну наконец-то! Давно бы так!», но ведь к этому надо было прийти. И Белла приходит посредством всей произошедшей с ней истории – именно так, как и должно быть.

И вот такие вкрапления, то тут, то там – удаление и замена определенных ситуаций, поведение героев, что называется «вдруг» - рушат общее впечатление.

Заметьте, что изначально я была очень благожелательно настроена на прочтение. И хотя, трое из нас стартовали вместе (еще Лена и Алена, которые фанф не читали!) до конца, сжав зубы, добрела лишь я одна.

Упорство, скажете? Возможно. Да, у меня была цель дочитать, чтобы увидеть разницу. Но! Если бы атмосфера книги содействовала восприятию этой истории, думаю, я бы не осталась в гордом одиночестве. Даже УЭМ требует определенного настроя - сюжет далеко не прост. Тогда как настроиться, чтобы прочитать книгу? Не знаю.

Посоветовать читать фанф? Да, у нас есть такая возможность. Но представляете некого покупателя, который решил почитать эту книгу и открыл первые странички. Лично я, увидев «Крольчиху», сразу же закрыла бы, подумав, что писатель имеет проблемы с головой.

Но судя по тому, сколько поклонников у этой книги в разных странах, поневоле думается, что зарубежных читателей представителем семейства зайцевых не напугали. Повезло же некоторым.

Думаю, что большинство поклонников - это обитатели сумеречного фанфома, которые были знакомы с фанфом. Только так можно простить то, что писатель, очень талантливый по сути человек, сотворил со своим произведением. Жаль и еще раз жаль.

В заключение скажу, что мне не хватило цельности повествования, сложившихся образов героев. Осталось после прочтение некое горькое послевкусие, исправить которое очень захотелось доброй порцией УЭМ.

Теперь, после мощной дозы дегтя, много-много меда.

Посетив многочисленные странички, посвященные этим книгам и профессору Эммерсону, я обнаружила, что фанатеющие дамы богаты на воображение. Для меня прообразом профессора всегда останется наш обожаемый Роб.

Изображение - savepic.ru — сервис хранения изображений

Но есть и другие варианты, тоже весьма и весьма аппетитные.


Изображение - savepic.ru — сервис хранения изображений

«Кто твой профессор?» взывает подпись. Хороший вопрос, не находите? Каждый имеет право представлять себе образы по своему вкусу. А мы поможем))))


Изображение - savepic.ru — сервис хранения изображений

А ты читал УЭМ???

Видите, как смотрит? Думаю, пора открыть и почитать или перечитать. Иначе, что я тут распиналась?

Конечно, мой анализ несколько поверхностен и написан больше на эмоциях, но, надеюсь, я свою точку зрения донесла. Дело не в авторском произволе и то, что он переделал первоначальный вариант. Мне кажется, в попытках сделать историю как можно менее похожей на фанф, автор потерял много важного. Самое главное, атмосферу и цельность восприятия.

И это показалось не мне одной. Я поспрашивала тех, кто ознакомился с этой историей (именно ознакомился, в моем окружении еще никто не дошел до финиша – ощущаю себя экспонатом), так вот, у них впечатления точно такие же, хотя они и не могли понять, почему так.

Может, мой пост поможет это осознать.

На этом, позвольте попрощаться с вами до следующей работы мысли. Хочу пройтись по «50 оттенкам серого». Перевод затрону мало. В основном, думаю, стоит поговорить о романе в том ключе: какими мы видим героев, такими ли они должны быть в романе Е. Л. Джеймс, вследствие жизненных перипетий, а так же об экранизации: почему это так нас волнует, и стоит ли снимать, ведь от нашего Фифти там остались только рожки да ножки))) Хочу у некоторых из вас взять интервью. Готовьтесь!!! Целую.

Спасибо Алене Бригантии за сказочное оформление этого поста и Марише за бесценную помощь!

Блог: Фанфикшн-Блог | Добавил: Скетчер (24.11.2013)
Просмотров: 2301 | Комментарии: 20
Всего комментариев: 20
avatar
4
1 murlika • 00:19, 25.11.2013
Я тоже постараюсь быть объективной и не хочу уподобляться людям. которые начинают что-то критиковать, не читав произведения. Сразу скажу, что книгу я читать не буду, чтобы не портить впечатление от фанфа, который мне безумно понравился своей сложностью. А то что происходит с фанфами. когда они попадают на стол к редакторам в издательство похоже на кастрирование. Именно в угоду коньюнктуре и редакторскому видению ( Дженнифер на мыло надо пустить) получаются вот такие обсосы, которые режут по живому всех, кто читал сам фанф. Деньги, все дело в деньгах, причесывают фанф, чтобы он продавался получше...и слово продавался именно с уклоном на проституцию...жаль что из хорошей вещи выхолащивают все живоев угоду широким массам. которые прочитав книгу, будут пальцем у виска крутить тем. кто читал фанф и находит его замечательным...мое резюме, читать книгу не буду, еще раз прочитаю фанф. Кать, спасибо за твой очерк...ты меня еще раз убедила в том, что независимый перевод гораздо лучше и качественнее. cool Всем читать фанф УЭМ! 10points
avatar
3
4 Скетчер • 18:58, 25.11.2013
А то что происходит с фанфами. когда они попадают на стол к редакторам в издательство похоже на кастрирование
Я согласна с тобой, Мариш. Очень жаль, когда замечательные идеи становятся плоскими и примитивными. И ведь потом не докажешь, что история очень хорошая. Увы, доказать достаточно сложно. sad
avatar
4
7 Tasha • 22:04, 25.11.2013
вот пока добрела до комментов, поняла, что Марина, в принципе, все за меня сказала. трепетно отношусь к своим переживаниям от прочтения УЭМа, от эмоций, которые испытывала, проглатывая страницу за страницей, слово за слово. целую ручки той, кто ввел в обиход "Крольчонка", поэтому на "Крольчихе", думаю, мое ознакомление с книгой бы сразу закончилось, возьмись я ее читать. Но, прочитав фанф, почему-то не горю желанием перечитывать коммерческую версию. Ни в случае с УЭМом, ни в случае с Фифти, ни в каком другом случае. Потому что, во-первых, в них теряется магия взаимосвязи с первоисточником - т.е. Сагой. Во-вторых, не будет этого трепетного ответственного фанатского перевода с вниманием к деталями и четким пониманием мотивации героев.

Катя, спасибо за пост!
avatar
3
8 Скетчер • 22:33, 25.11.2013
теряется магия взаимосвязи с первоисточником - т.е. Сагой. Во-вторых, не будет этого трепетного ответственного фанатского перевода с вниманием к деталями и четким пониманием мотивации героев.
Таша, все верно. Думаю, ты отметила самое главное. Волшебство взаимосвязи с Сумерками это неотъемлемая часть любой истории, вышедшей из рамок фанфикшена. Убери эту важную составляющую, и не останется ничего. Потому как это волшебство владеет и нами, когда мы переводим, пишем, редактируем. Нет этой взаимосвязи, нет и ответственности за то, что ты делаешь. aga
avatar
3
2 Бригантия • 00:30, 25.11.2013
Катюш,очень интересный обзор.Да,я одна из тех кто бредет к концу книги и не знает стоит ли это делать.Давно была наслышана об этом фанфе,но начала читать книгу.Сюжет интересный,но сразу же сбивает различная манера написания,читаешь,втягиваешься и вдруг понимаешь,что и сюжет и главные герои начинают бесить.Словно едешь по ровной дороге и вдруг попадаешь на ухабы.Пожалуй удалю я из читалки книгу и загружу фанф,Дэвид вон как строго смотрит obhihikalas Кстати,читая книгу,я не могла представить в образе Габриэля ни Дэвида,Ни Роба,ни тем более Генри.Потому что он для меня остался какой то никакой.
avatar
2
5 Скетчер • 19:01, 25.11.2013
Кстати,читая книгу,я не могла представить в образе Габриэля ни Дэвида,Ни Роба,ни тем более Генри.Потому что он для меня остался какой то никакой.
Может, еще и это сказалось на восприятии книги. Если представляешь героя, как он выглядит, двигается, ты его как бы одухотворяешь, он становится к тебе ближе, своим парнем))) Мне было легче, потому как читая это как фанф, я не затруднялась с прообразом. Ну а тут и зацепиться не за что...
Короче, Аленка, давай, читай УЭМ. Тебе понравится во всех смыслах. byebye
avatar
3
3 Фейхоа1 • 18:02, 25.11.2013
А я припрусь со своей ложкой дегтя.
Честно признаюсь, что я начала читать книгу, прочла почти всю первую часть, фанф не читала, начала и не одолела даже нескольких глав. Отчасти в этом виноват некий товарисч, без зазрения совести и без спроса назначивший меня когда-то некоей загадочной гаммой своего перевода.
Потрудившись над переводом нескольких глав, я стала совсем иначе относиться к столь любимому многими сумеречными барышнями фанфикшену. Я теперь очень часто вспоминаю слова Ксюши, беты нашего перевода, которая пообещала, что, начав редактировать фики, я лишусь удовольствия от их чтения. Это на все 100 верно.
К сожалению, многие авторы и переводчики фанфов не сильно утруждают себя качественной редактурой, что, в общем-то, понятно - ни авторы, ни беты в подавляющем большинстве не являются профи. Я даю себе отчет, что большинство читателей фф совсем не обращают внимания на вопиющие грамматические ошибки, не наслаждаются интересным авторским слогом, их не раздражают неоправданные поступки героев и нелогичное развитие сюжета. А вот мне такие косяки мешают наслаждаться рассказом.
Впрочем, на те же 100 меня выбесила упомянутая Катей Крольчиха в профессиональном переводе. Сказать, что я была удивлена переводом - это ничего не сказать. Кто бы ни был переводчиком - мужчина или женщина - они могут себе представить в реальной жизни такое ласковое прозвище? И, ладно, пусть переводчик с каким-то извращенным представлением о ласковых словах, но редактор-то куда смотрела? Ее тоже влюбленные мужчины крольчихой называли, мож и сукой тогда заодно? А чо, где котенок, там и собачка, женская логика всем известна своей нелогичностью.
Фанфам придает очарование наше увлечение героями Сумерек, то, что не написано, мы домысливаем в своих фантазиях, прощаем промахи непрофессиональных авторов. Но когда из милого нашим сумеречным сердцам фанфа пытаются извлечь коммерческую выгоду, не подвергая его профессиональной обработке, при этом изменив имена и образы главгероев, которые составляют большую часть очарования этих рассказами, провалы в повествовании становятся совсем уж вопиющими и очевидными.
В общем, исходя из того, что мне удалось почитать, я могу сказать одно, что в большинстве случаев меня не радуют ни фанфы, ни книги, изданные по их мотивам, и те, и другие одинаково беспомощны с профессиональной, литературной точки зрения. aga
avatar
2
6 Скетчер • 19:17, 25.11.2013
начав редактировать фики, я лишусь удовольствия от их чтения
Это общая беда всех бет, Ален. Мне тоже очень трудно отсоединиться: то тут, то там находишь ошибки. А теперь еще после переводов, я еще и обдумываю, как можно было по-другому написать... В общем, н-даааа...
большинство читателей фф совсем не обращают внимания на вопиющие грамматические ошибки, не наслаждаются интересным авторским слогом, их не раздражают неоправданные поступки героев и нелогичное развитие сюжета.
Да, есть такое, я сама замечала. Очень мало читателей, которые действительно искренне интересуются развитием сюжета, изменением в характерах героев, их поступками. Таких единицы, и они пишут очень интересные комментарии, на которые хочется ответить, поспорить или о чем-то подумать. И спасибо им, потому как по сути, ради них авторы и переводчики и стараются.
Фанфам придает очарование наше увлечение героями Сумерек, то, что не написано, мы домысливаем в своих фантазиях, прощаем промахи непрофессиональных авторов
Конечно, ведь мы непрофессионалы. Но такие увлеченные.... inlove
я могу сказать одно, что в большинстве случаев меня не радуют ни фанфы, ни книги, изданные по их мотивам, и те, и другие одинаково беспомощны с профессиональной, литературной точки зрения.
Есть фанфы, и ты знаешь это, которые с литературной точки зрения очень хороши. Правда, их очень мало. Конечно, никто не провернет революцию, прохаживаясь по форумам и заявляя, что вот ваш перевод и ваша редактура крайне слабые. Не все тянутся к прекрасному так, как ты. Жаль конечно. Многие истории, если их облагородить, заиграли бы на все 100. Но мы ведь радуем друг друга как можем. В плюсах остается то, что все-таки это не электронный переводчик. Хорошо тем, кто может прочитать на английском. А если нет? Увы, не все эстеты. И как бы нам этого не хотелось, большинство вполне удовлетворяет среднее качество материала.
avatar
2
10 Фейхоа1 • 20:03, 26.11.2013
"Очень мало читателей, которые действительно искренне интересуются развитием сюжета, изменением в характерах героев, их поступками. Таких единицы, и они пишут очень интересные комментарии, на которые хочется ответить, поспорить или о чем-то подумать. И спасибо им, потому как по сути, ради них авторы и переводчики и стараются".

Катюш, ты уж прости, но мне кажется, авторы и переводчики сами виноваты в том, что мало именно таких "думающих" отзывов.
Как ты помнишь, я вообще недавно узнала о таком явлении, как фанфикшен. И, когда поначалу приперлась на форум некоего фф, то хотелось как раз поделиться своими впечатлениями и о замечательных находках автора, и о некоторых недочетах. Но, как выяснилось, в мире фф вообще не принято высказывать замечания, хоть сколько-нибудь отличающиеся от восторженных, либо хорошо, либо никак. Что, в свою очередь, отнюдь не способствует улучшению качества любительского писательства.
Я-то всегда считала, что лучше пусть мне сделают замечание в узком и доброжелательном кругу, чем моя оплошность или провал станут очевидными для многих. А тут человек выносит свое творение на суд, считай, миллионов, и настолько уверен в собственной непогрешимости, что не желает услышать ничего, кроме восторженного писка и визга.
Почему-то профессиональные авторы не считают неправильным и зазорным, что их произведения оценивают критики и читатели, и отзывы бывают не только положительными. А в фф в ответ на самое "нежное" и вежливое пожелание, даже не замечание, сразу же слышишь неприкрытую агрессию - "много вас тут, критиканов, не нравится, напиши лучше, а не можешь - сиди и хавай нахаляву для тебя написанное".
А в чем проблема, из-за чего такая злость и агрессия? Ведь далеко не всем дан талант сочинительства. Не просто владение письменным языком, а именно талант выдумщика. Историю же мало написать, ее сперва нужно придумать. И в то же время далеко не все профессиональные авторы умеют свою придумку правильно и грамотно изложить литературным языком. Для этого некоторые обзаводятся соавторами, некоторым помогают настоящие профессиональные редакторы, работы которых мы, к сожалению, не имели чести увидеть ни в 50 оттенках, ни в Габриэле.
Собссно, что ж тогда и на кого сетовать? Авторы пожинают плоды собственных трудов. Хотели только меда? Извольте. Но вот убрали главное и зачастую единственное достоинство из своего рассказа - Беллу и Эдварда Каллена, - и что получили? А вот теперь не обессудьте, что из вашего графоманства выросли 50 оттенков и габриэли, которые стыдно показать приличному читателю.
avatar
2
11 Скетчер • 20:25, 27.11.2013
авторы и переводчики сами виноваты в том, что мало именно таких "думающих" отзывов
Не всегда, Ален. Конечно, согласна, есть много историй, которые надо еще править и править, может, даже большинство таких. Но давай возьмем вот эти вышедшие книги. Те же "50 оттенков" и "Габриель". Казалось, они-то должны были пройти строгую редактуру и еще что там... для того, чтобы быть допущенными к изданию. И вот пожалуйста, без слез не глянешь. Поэтому, профессионализм далеко не все, и получается, что вообще теперь не на что надеяться изысканному читателю. Возможно, только на определенные издательства, у которых есть хорошая репутация. Но теперь я даже и не знаю, есть ли такие.
в мире фф вообще не принято высказывать замечания, хоть сколько-нибудь отличающиеся от восторженных, либо хорошо, либо никак. Что, в свою очередь, отнюдь не способствует улучшению качества любительского писательства.
Все зависит от самого автора или переводчика. Я, например, спокойно отношусь к критике. Правда, ее мало было в мой адрес, и, может быть, это плохо. Было бы видно куда двигаться, что учесть. В принципе, я и так по комментариям видела, как воспринимают прочитанное люди, но критика важна для оценки самой себя. Иначе зазвездишь и бревно в глазу не увидишь, как некоторые. Так что, это дело каждого, как расти. Конечно, читателям от этого не легче.
Но вот убрали главное и зачастую единственное достоинство из своего рассказа - Беллу и Эдварда Каллена, - и что получили? aga
Я не думаю, что главное Эдвард и Белла. Мне не хватило самого главного - души этой книги. Я люблю читать не только фанфы, и есть литература, которую я перечитываю так же много раз, но там есть то, что мне не хватило здесь: одухотворенности идеей, вовлечения в повествование. Думаю, автор просто сдулся, осуществив давнишнюю мечту, но уже без того задора, с которым писался фанф. peace
avatar
2
12 Фейхоа1 • 21:05, 27.11.2013
Катюш, я о том и говорю, что в книжках, о которых идет речь, не видно вообще профессиональной редактуры, они остались на уровне фиков, разве что знаки препинания поправили, и то, думаю, не слишком старались.
Мне кажется, что издатели подобного чтива даже не утруждают себя литературной обработкой выпускаемых книг, уж не знаю, по какой причине. Возможно, считают, что фф был популярен и в худшем виде, значит и это схавают, видимо, рассчитывают на столь же непритязательный и невзыскательный вкус целевой аудитории данного сегмента книжной продукции, которой не важен литературный язык, а главное - больше секса и "эдвардов". В конце концов, литературная обработка, редактура - это банально время и деньги. Хороший литературный редактор, думаю, денег стоит, и без работы не сидит. В любом случае очевидно, что издатели определенно не намерены вкладываться в адаптацию этих произведений и даже не пытаются подвергать фф хоть сколько-нибудь профессиональной редактуре. Видимо, отношение в фанатском мире к редактуре фф полностью отзеркалили на издание фф.

В принципе, я и так по комментариям видела, как воспринимают прочитанное люди, но критика важна для оценки самой себя. Иначе зазвездишь и бревно в глазу не увидишь, как некоторые. Так что, это дело каждого, как расти. Конечно, читателям от этого не легче.
Видишь, ты понимаешь, что критика - это не повод для обиды, это инструмент для собственного развития. А большинство авторов и переводчиков этого не понимает. Совершенно с тобой согласна - от одних дифирамбов толку-то нет, т.к. нет реальной обратной связи. К профи ты обратиться за оценкой не можешь, а вытянуть из читателей что-то честное и вразумительное тоже не получается, т.к. читатели уже вымуштрованы модераторами фф настолько, что даже боятся пикнуть и высказать свое мнение, отличающее от "вау, все круто".
Я могу ошибаться, но мне кажется, что это зависит от автора - переводчика в меньшей степени, - завяжи он/она соотв. дискуссию, спровоцируй читателей на откровенность. Да, сразу языки не развяжут, многие даже не станут пытаться что-то высказать - "не хочется же обижать хорошего человека, она старается...", - точно таких большинство, и знаю, и по себе сужу. Но я допускаю, что если автор всерьез в этом заинтересован, то несколько человек, думающих и умеющих выражать свои мысли письменно, рано или поздно выскажутся.

Я не думаю, что главное Эдвард и Белла. Мне не хватило самого главного - души этой книги. Я люблю читать не только фанфы, и есть литература, которую я перечитываю так же много раз, но там есть то, что мне не хватило здесь: одухотворенности идеей, вовлечения в повествование.
Так о том и речь, что одухотворенность фикам придает не хороший литературный язык, а наши фантазии о вечной любви идеального, не всегда сразу, Эдварда Каллена. Стоит убрать эту составляющую и получается пшик. Литературы нет, замысел так себе, язык никакой, чему восхищаться-то, если гг не вызывают у тебя никаких позитивных и мечтательных эмоций.
В принципе, дамских романов пруд пруди, и со схожими сюжетами наверняка тоже имеются. Но что-то ни один из них не стал бестселлером. И 50 оттенков всего лишь собирают сливки с фика. А кабы вышел сам по себе, без предыстории с Фифти, так и остался бы широкоизвестным в узком кругу, если бы вообще его хоть кто-то заметил.
Ну, вот сама прикинь - выпустить ГН. Кому в России будет интересен такой сюжет? У нас вся жизнь такая дерьмовая, кому захочется об этом книгу читать, когда у нас все эти сюжеты в новостях каждый день. Этот фик интересен ровно до того момента, пока его читают увлеченные сумеречные барышни и додумывают себе все свои фантазии с Робом Калленом в главной роли. То же самое и в фантазиях о Фифти, профессоре и прочих сказочных персонажах.

ИМХО, как всегда. sorry
avatar
1
13 Скетчер • 00:15, 28.11.2013
Мне кажется, что издатели подобного чтива даже не утруждают себя литературной обработкой выпускаемых книг
Да, конечно, не утруждают. Зачем??? Ведь и так все понятно. Есть она, есть он, любовь, танцы - шманцы. О, тут еще и БДСМ, значит, садомазохист. Да еще и извращенец. Да еще и преследует. Все, отличный сюжет. Что еще женщинам надо??? Тьфу...
завяжи он/она соотв. дискуссию, спровоцируй читателей на откровенность
Хммм... Мне тут вспоминается как начинающие фанфикеры пишут, что типа не судите строго, я в первый раз пишу. Может, это и правильно, а с другой стороны и нет. Потому что многие пишут крайне слабо, а мнят... Я так ни разу не писала. И вообще открыта для критики. Да, меня это будет волновать, может, буду недовольна, но это движение вперед.
что одухотворенность фикам придает не хороший литературный язык, а наши фантазии о вечной любви идеального, не всегда сразу, Эдварда Каллена. Стоит убрать эту составляющую и получается пшик
В большинстве своем так и есть. Но бывают и исключения. Можем потом подискутировать на эту тему. Надо подумать над постом таким.
дамских романов пруд пруди, и со схожими сюжетами наверняка тоже имеются. Но что-то ни один из них не стал бестселлером
Я такие не читаю. Раньше по юности зачитывалась, но это соответственно возрасту. Конечно, такие книжонки продают по всюду и на бестселлеры не претендуют. Но ведь есть и любители такой литературы. И сто процентов есть схожие сюжеты. Как и в фанфах. Трудно избежать повторений. Кажется, было уже все!
То же самое и в фантазиях о Фифти, профессоре и прочих сказочных персонажах. aga
Ну конечно, это сказка ahahahaha Вот мы в ней и торчим... проживая не одну жизнь с нашими героями. inlove
avatar
3
9 nikele • 14:57, 26.11.2013
Не буду добавлять никаких ложек - ни дегтярных, ни медовых. Против Эдварда нет приёма, кроме, разве что, самой Беллы, чем она изощрённо и занимается в послесумеречном мире ФФ.
Это даже не герой, а некая фантазийная многоликая супер-сущность с вампирским происхождением, которая вживается в наш бедолажный мозг и заставляет переживать события истории, как свои, выстраданные.
И если все эти Эдварды спокойно сосуществуют в неких параллельных мирах, то сравнивать Э. из УЭМ и Габриэля - для меня просто физически невозможно, поскольку последний вообще из антимира, точнее, из мира явной наживы на своём прообразе.
УЭМ прочитала давно, не сразу к нему подступилась, так же как и к Мастеру Вселенной и ДН. Меня смущали по-советски патетические названия. Он не стал моим самым любимым, но некоторые главы готова перечитывать!
Кате огромное спасибо за титанические усилия по прочтению книги, но мне хватило Оттенков. Я с таким трепетом покупала все три книги, заранее смирившись с другими, ещё не известными на тот момент именами, что до конца пыталась почувствовать хоть какое-то движение души, мужественно читая "это" во время поездок на участок... Не случилось!...
Искренне сочувствую заинтересованным в результате переводчикам и редакторам, ограняющим дикие алмазы в ювелирное совершенство... могу только по достоинству оценить их тяжкий труд и с удовольствием попользоваться готовым продуктом!
Редкий случай, когда согласна с форумчанками практически на все сто!
Изучайте матчасть! И пусть остальные изыски авторов найдут своих почитателей!
Катя- inlove
avatar
3
14 Elenushka • 23:55, 01.12.2013
Ох, Катя, я последняя добрела... Прочитала твой сравнительный анализ и решила для себя, что читать буду фанф. Да, да, я ещё не читала. Может, скоро и доберусь.
Тут уже столько мыслей изложено, что и добавить-то нечего. Я - начинающий автор фанфов. Я читать их только начила и вдруг захотелось самой что-то придумать. Пробовала немного переводить и от себя лично хочу сказать, что каждый коммент очень жду. Ничего так не обижает меня, как автора и переводчика (слишком громко сказано для новичка), как полное отсутствие комментариев. Для меня "либо хорошо, либо никак" неприемлемо. Конечно, если совсем разнесут в пух и прах, да ещё и нагрубят - обидно, но критику можно и даже нужно пережить и переварить, принять к сведению. А когда абсолютная тишина, то руки совершенно опускаются, значит никому не нужно.
Что касается извращения фанфа после его становления книгой... просто обидно, что читатели не почувствуют изюминку. Я вот так и не поняла, зачем характеры героев менять? Неужели не достаточно изменить имена?! И совершенно согласна, никто особенно редактировать и не собирается, и так сойдёт! И с профпереводом не заморачиваются. Перевод без души и этим всё сказано.
Катя, спасибо тебе за блог. Очень интересно почитать.
avatar
0
16 Скетчер • 12:17, 08.01.2014
Привет, Лена. Я так рада, что ты заглянула.
Ничего так не обижает меня, как автора и переводчика (слишком громко сказано для новичка), как полное отсутствие комментариев.
Я согласна с тобой. Обязательно надо знать, куда двигаться, и для этого и желанны отзывы. Любые: хорошие или плохие. Они развивают тебя как писателя, так или иначе.
просто обидно, что читатели не почувствуют изюминку. Я вот так и не поняла, зачем характеры героев менять?
Думаю, тут была цель исправить "ошибки", которые якобы имелись в фанфе. По мне, так все наоборот произошло. Дженифер, куда ты смотрела shokus
Перевод без души и этим всё сказано
Это точно. Возможно, это 50% неудовлетворенного восприятия.
avatar
0
15 Submissive • 20:24, 06.01.2014
Катя, благодарю Вас за этот пост. Только что прочла.
Хотелось бы прочесть книгу, но после Крольчихи она меня оттолкнула. Очень сильно. Единственное, что мне по нраву, так это обложки книг. Очень многообещающие.
Я всегда буду фанаткой УЭМа и Себастьяна!!! aga aga aga
avatar
0
17 Скетчер • 19:47, 08.01.2014
Привет, спасибо за комментарий. Думаю, любого оттолкнет такое "ласковое" слово, хотя, может, переводчицу так дома и называют, раз она сочла это приемлемым.

Я всегда буду фанаткой УЭМа и Себастьяна!!!
Согласна полностью. От добра добра, как говорится... shy
avatar
0
18 Нотик • 14:09, 29.10.2014
Катюшик, спасибо за столь интересное изложение. kisskiss
Ну ёлки-палки, это просто какая-то печаль-печальная. sad Если полчаса назад я еще хотела скачать книги, то теперь точно делать этого не буду. hm
У меня столько хороших воспоминаний, связанных с УЭМ. Не хочу их портить. Одной Крольчихи предостаточно. shokus
Жаль, что автор так испортил своё творение. Оно было хорошо именно в виде фика. К чему что-то менять и дописывать или приписывать? hm
avatar
0
19 Скетчер • 14:42, 29.10.2014
У меня столько хороших воспоминаний, связанных с УЭМ. Не хочу их портить.

Тут ты попала в точку, Натуль. Я тоже потом перечитала УЭМ, чтобы избавиться от жутких впечатлений.

Жаль, что автор так испортил своё творение. Оно было хорошо именно в виде фика. К чему что-то менять и дописывать или приписывать?

Ну, хочется известности, отдачи от своего труда. Все-таки в фанфе многое воспринимается условно, и скорее он добавил что-то новое, чтобы увеличить остроту и интригу. Но на мой вкус стало гораздо хуже. Хотя, его стремления мне понятны.
avatar
0
20 lenuciyaehlena • 19:49, 30.07.2017
Девочки, я прочитала эссе и вашу дискуссию, и как-то совсем пропало желание знакомиться с книгой, поскольку к УЭМ я отношусь очень трепетно.
avatar